Πώς βγήκε η φράση «αν δεν λαδώσει, δεν κάνεις δουλειά» | Greek-iNews


Έχετε φορτώσει την έκδοση για υπολογιστές, για καλύτερη εμπειρία χρήσης μεταβείτε στην έκδοση για κινητά με ένα
κλικ εδώ

Πώς βγήκε η φράση «αν δεν λαδώσει, δεν κάνεις δουλειά»

17:41 | 23/4/16
pos-vgike-i-frasi-an-den-ladosi-den-kanis-doulia

Πώς η δωροδοκία έφτασε να συνδεθεί με τα έλαια

Η λέξη «λάδωμα« και «λαδώνω» χρησιμοποιείται συχνά στα νέα Ελληνικά προκειμένου να δηλώσει τη δωροδοκία. Ο λαός έλεγε μάλιστα «αν δεν λαδώσει, δεν κάνεις δουλειά» ή «αν δεν λαδώσεις, δεν θα γίνει η δουλειά σου».

Η φράση, σύμφωνα με τον Τάκη Νατσούλη, μεταφέρθηκε από το λάδωμα του τροχού, που για να δουλέψει καλά, πρέπει να λαδωθεί.

Αυτό φανερώνουν και οι φράσεις: «Ο τροχός θέλει να αλειφτεί, για να ξεκινήσει» (Ήπειρος), «ου τροχός θελ’ λάδουμε, για να ξεκινήσει» (Αιτωλία), «Άιντε ν’ αλλείψεις τον τροχό, για να γενεί η δουλειά σου» (Καλάβρυτα) και «Ο τροχός δίχως άλειμμα δε γυρίζει» (Ρόδος).

Σχετικά άρθρα

Σχόλια αναγνωστών